На гавайском слово «куму» значит источник, основание, и также — учитель.
Эксперт по искусству танца — это куму хула, и он похож на глубоко укорененное дерево, ветвистое учениками, из которых часть станет следующим поколением учителей.
Итак, кто может рассказывать истории о хула? Ответ простой: многие люди, прошлого и настоящего.
Есть ли только одна верная версия хула? Нет, несмотря на то, что у множества аутентичных учителей есть весомый бэкграунд из знаний поколений куму хула, обучавших их.
И это серьезная проблема, особенно сегодня.
Настоящая эра гавайских танцев, которая начата Королем Дэвидом Калакауа в 1880м, всегда охватывала обе ветви хула — древнюю кахико и современную ауана/ В результате богатое наследие хула разошлось по всему миру.
Но единой школы хула нет, и разные куму хула даже на Гавайях имеют свои мнения о том, как танцевать хула правильно и аутентично.
И эта книга — моя попытка проследить перспективы хула. К счастью, дух алоха все еще сохраняется, хотя слово «хула» сегодня используют весьма широко — от священной культуры до неплохого развлечения на шумной вечеринке. Что нередко создает путаницу о том, что же такое хула в реальности.
Какова разница между комичными танцами в гавайском тики-баре и тем, что имеет древние, сакральные корни? Многие ответы вы сможете найти в этой книге. Но еще больше их смогут найти те, кто вдохновится этой книгой на самостоятельные поиски:
A’ohe pau ka ‘ike i ka halau ho’okahi
Всем знаниям нельзя научиться в одной школе
Эта пословица стала краеугольным камнем в обучении хула. Возможно, это лучшее, что может быть эпиграфом к моей книге. Потому что она не пытается быть единственно-верной версией того, что такое хула и как устроены школы и преподавание хула. Есть много традиций и много мастеров.
== далее в оригинале следуют благодарности всем куму хула, кто принял участие в работе над данной книгой ==
Без всех этих людей мои слова не имели бы веса, а я не имел бы всех своих знаний о хула. Они многое для меня прояснили, чтобы четко восстановить ключевые правила хула: что нужно человеку, чтобы стать действительно хорошим танцором, лучше преподавать, и, надеюсь — стать великим фанатом хула.
Как писатель, я беру на себя полную ответственность за содержание этой книги. Включая такие нюансы как отсутствие особых «ников» (‘okina или kahako) к именам тех купуна, кто сам не использовал их к самим себе при жизни. В биографиях куму хула, рассказанных мне ими самими, текст полностью сохранен таким, каким я его услышал.
E ola ka lahui. Долгой жизни (моему) народу.
Dr. Ishmael W.Stagner
Вернуться к содержанию книги «Kumu Hula. Roots and Branches»