Но и в невероятной образности, в искрящемся великолепии их метафор - тонких, ироничных, полных двойных смыслов и... тотально природных. В смысле, все они происходят из мира растений и животных.
И если вы хоть чуть-чуть знаете гавайский язык, мы можете получить огромное удовольствие от этого, поистине живого языка, по меткости и юмору сопоставимого с говором одесситов, но по вписанности в окружающий мир, в гармонии с природой - не имеющего себе равных.
Даже удивительные наш древнеславянский и индийский санскрит не обладают этими качествами. И по этим параметрам он, без сомнения - уникальный. Единственный на Земле.
У нас на сайте есть целая статья, посвященная гавайскому искусству красивой речи, она называется "Гавайские "спорщики" и "рассказчики" - любимцы народа и вождей", здесь же я приведу лишь цикл примеров из нее, без особых пояснений - просто чтобы вы могли почувствовать их речь на вкус :)))
Вот говорят обычные гавайские жители, простые люди:
- Местные девушки плели венки из папоротника и обратили мое внимание на грациозные растения в тени, очень ими ценимые. «Это местные цветы, — сказали они, после чего не без лукавства показали на грубый светлый папоротник, горевший на солнце, — а вот чужеземцы».
- После окончания занятий в миссионерской школе на острове Гавайи одного из родителей попросили сказать речь, и он сказал: «Когда я слушаю песни и декламацию, я похож на человека, который идет по лесу, где поют птицы. Я не понимаю слов, но мелодия приятна моему слуху»
- Мальчики в одной из гавайских школ называют еженедельную инспекцию «игрой на укулеле», намекая на буквальный смысл названия местной разновидности гитары.
(Укулеле - букв.: «прыгающая блоха», такое название гитара-малышка получила по прозвищу её автора, придворного шута короля Ка-ла-кауа, отличавшегося маленьким ростом и подвижностью).
Географические места и местности могут называться так: «Прыгающая вода», «Белая гора», «Место, где собираются облака» (для водопада), "Множество следов" (большое поселение)
Гора — это «Дом солнца», нескончаемый дождь в одном из районов — «Дождь с ношей на спине», «Скачущий кит» или «Призрачный», долина — «Протекающее каноэ», каноэ — «Спящий в воде угорь».
Человек, не имеющий братьев, может получить прозвище «Одинокий кокос», по ассоциации с деревом, на котором созрел лишь один плод.
А один священник в деревушке на острове Гавайи, желая охарактеризовать местных жителей, однажды взял камень, которым обычно толкут пищу (alapaa, букв. «мелкозернистый камень») и объяснил, что здешние люди тесно связаны друг с другом и потому зовутся Kaweleau alapaa.
Подобные примеры можно множить до бесконечности, и всякий раз это - чистой воды экспромты. Попробуйте вот также слёту найти аналогии в мире природы для каких-то своих слов - и вы увидите, что это совсем не просто для нас, европейцев - людей, воспринимающих природу даже около своего дома лишь периферией своего сознания, а по сути - не замечающей ее в суете городских будней.
Гавайцы тоже работают. Как и все, зарабатывая себе на жизнь, учась в школах и воспитывая детей.
Но их восприятие жизни пожалуй, сродни разве что мироощушению жителей планеты Пандора из фильма "Аватар" - помните, как у них тесно переплетены природы и люди "миллионами связей" между собой и с божественным миром духов дерева Эйва.
Не удивлюсь, если автор почерпнул такое отношение к жизни именно в гавайской глубинке.
Их стихи и песни нам, конечно, на русский не просто перевести без потерь в мелодичности рифм. Но оцените эти образы и сравнения:
Солнце вверху, солнце внизу,
Моя любовь всегда предо мною.
Великая печаль сошла на меня,
боль пронзает мне бок,
Любовь — тяжелая ноша,
Слезы — удел влюбленного.
Важное значение гавайской речи вот такой живой и образной, а не просто "сухими фактами", не могут игнорировать даже гавайские СМИ - которые не напишут в некрологе кратко и просто, что в родных местах тоскуют по умершему, а выразит свою мысль примерно так:
«Никогда больше приятный Кипуупуу (ветер, несущий туман) не увлажнит его чело».
Житель Гавайев знает не только названия побережий, скал, мысов, ручьев, родников, водопадов своего острова - но и, например, конкретного одинокого дерева, которое имеет историческое значение.
Потому что, чтобы действительно получить впечатление от него в полной мере, просто необходимо заглянуть в их пословицы и узнать хотя бы несколько примеров того, как мудрые кахуна обозначают те или иные духовные понятия и состояния.
Да, и почитать вот эти книги гавайцев:
Подобные примеры можно множить до бесконечности, и всякий раз это - чистой воды экспромты. Попробуйте вот также слёту найти аналогии в мире природы для каких-то своих слов - и вы увидите, что это совсем не просто для нас, европейцев - людей, воспринимающих природу даже около своего дома лишь периферией своего сознания, а по сути - не замечающей ее в суете городских будней.
Гавайцы тоже работают. Как и все, зарабатывая себе на жизнь, учась в школах и воспитывая детей.
Но их восприятие жизни пожалуй, сродни разве что мироощушению жителей планеты Пандора из фильма "Аватар" - помните, как у них тесно переплетены природы и люди "миллионами связей" между собой и с божественным миром духов дерева Эйва.
Не удивлюсь, если автор почерпнул такое отношение к жизни именно в гавайской глубинке.
Их стихи и песни нам, конечно, на русский не просто перевести без потерь в мелодичности рифм. Но оцените эти образы и сравнения:
Остроконечные облака застыли в небе,Или вот, тоскуя по возлюбленному, Хина в «Лаиэ-и-ка-ваи» поет песню, глядя на облака, плывущие в том направлении, куда ушел ее возлюбленный:
Остроконечные облака затихли,
как рожающая в муках женщина.
Он скоро придет, тяжелый дождь,
Пупок оставив на небе,
И подымет воду в потоках.
Солнце вверху, солнце внизу,
Моя любовь всегда предо мною.
Великая печаль сошла на меня,
боль пронзает мне бок,
Любовь — тяжелая ноша,
Слезы — удел влюбленного.
Важное значение гавайской речи вот такой живой и образной, а не просто "сухими фактами", не могут игнорировать даже гавайские СМИ - которые не напишут в некрологе кратко и просто, что в родных местах тоскуют по умершему, а выразит свою мысль примерно так:
«Никогда больше приятный Кипуупуу (ветер, несущий туман) не увлажнит его чело».
Житель Гавайев знает не только названия побережий, скал, мысов, ручьев, родников, водопадов своего острова - но и, например, конкретного одинокого дерева, которое имеет историческое значение.
Названия имеют также разные ветры, дожди, прибрежные воды и еще многое другое:
И всё это - поверьте! - лишь часть того, что есть поразительная, живая, искрящаяся, меткая, двусмысленная, ироничная, нежная и очень душевная образность невероятного древнего гавайского языка.
Так, в «Ку-алии» поэт, желая сказать, что море принадлежит богу Ку, перечисляет разные «типы» моря:
- море для катания на волнах,
- море для раскалывания сетей,
- море, где можно быть обнаженным,
- море, где можно плавать,
- море, где ловят кефаль,
- море, где живут маленькие крабы,
- море, где много бухт, и т. д.
Наиболее полный пример подобного перечисления — в песне о Куапакаа, в которой сын опозоренного отца сначала перечисляет своему господину названия ветров и дождей, известных во всех районах и на всех островах, а потом с помощью костей своей бабушки, которые он хранит в калебасе на дне каноэ (бабушка — гавайская богиня ветра), поднимает бурю и мстит за поруганную честь отца.
Наиболее полный пример подобного перечисления — в песне о Куапакаа, в которой сын опозоренного отца сначала перечисляет своему господину названия ветров и дождей, известных во всех районах и на всех островах, а потом с помощью костей своей бабушки, которые он хранит в калебасе на дне каноэ (бабушка — гавайская богиня ветра), поднимает бурю и мстит за поруганную честь отца.
Он поет:
Вот они все! Вот они все!!
Вот они все!!!
Суровый ветер из Кохалы,
Колючий ветер из Ка-ваи-хаэ.
Прекрасный туман из Ваи-меа,
Ветер, что играет кокосовыми листьями в Кекахе,
Нежный ветер из Кихоло,
Тихий ветер из Коны,
Духоподобный ветер из Кахалуу,
Ветер с запахом хала из Ка-ава-лоа,
Влажный ветер из Ка-пали-луа,
Вихревой ветер из Кау,
Недобрый ветер из Коолапы,
Пыльный ветер из Маалеху,
Дымный ветер из Килауэа...
Вот они все! Вот они все!!
Вот они все!!!
Суровый ветер из Кохалы,
Колючий ветер из Ка-ваи-хаэ.
Прекрасный туман из Ваи-меа,
Ветер, что играет кокосовыми листьями в Кекахе,
Нежный ветер из Кихоло,
Тихий ветер из Коны,
Духоподобный ветер из Кахалуу,
Ветер с запахом хала из Ка-ава-лоа,
Влажный ветер из Ка-пали-луа,
Вихревой ветер из Кау,
Недобрый ветер из Коолапы,
Пыльный ветер из Маалеху,
Дымный ветер из Килауэа...
Потому что, чтобы действительно получить впечатление от него в полной мере, просто необходимо заглянуть в их пословицы и узнать хотя бы несколько примеров того, как мудрые кахуна обозначают те или иные духовные понятия и состояния.
Да, и почитать вот эти книги гавайцев:
- Халеоле "Сказание о Лаиэ-и-ка-Вай",
- Те Ранги Хироа "Мореплаватели солнечного восхода",
- а также чудесный опыт общения и ученичества у гавайских шаманов на о. Молокаи целительницы и психолога Сусанны Вигель "Гавайские знахари"
Автор статьи Елена Шандрикова
Удивительный мелодичный язык. Ему соответствуют мягкие, волнообразные движения в танце. Жаль, что исследования ученых-лингвистов не идут дальше определений и классификаций.Например,гласными буквами, по мнению одного духовидца, обозначаются звуки, соответствующие склонностям любви. Может надо переменить подход к изучению языка?
ОтветитьУдалить