Особенности гавайского языка

Богатство и своеобразие гавайской цивилизации в значительной степени отражено в структуре гавайского языка.
Несмотря на то что его алфавит состоит лишь из 12 букв, простота гавайского языка обманчива.

На самом деле, он очень емкий и позволяет описать невообразимое множество глубоких понятий, таких, как бодрствование духа, визуализация, природа реального, любовь, сила, делание и т. д.

Например, в одном из танцев, Mai Kahiki Pele, говорится:
... Юная Пеле села в каноэ, и Высшее "Я" ее брата (!) управляло лодкой :)))

Как же они управляются с этим всего 12-ю буквами?

Ответ забавный:  составляя многосоставные, порой весьма длиннющие слова.
Например, национальная рыба Гавайских островов называется Хумухумунукунукуапуаа.
Почему это забавный вариант? Потому что в переводе на любой язык мира это название, скорее всего, вылилось в не меньшее предложение, типа "маленькая рыбка с синими плавниками".

В реальности же, если мы посмотрим на их словарь, то увидим как раз обратную картину: ключевые понятия гавайцев нередко очень короткие, буквально из 2-5 букв. И даже есть из одной - скажем, один из базовых шагов гавайской хулы называется 'o.
Плюс использование знака окины (‘), который обозначает твердый приступ. Окина сигнализирует о паузе в произношении. Хотя она и не выглядит как буква, но ее все же относят к буквам, поскольку она занимает определенное место при написании слова. Отсутствие окины может изменить значение слова, например:
ulu – расти
'ulu – плод хлебного дерева

Вот вам и ответ - ведь в наших, славянских и европейских языках, полноценные, смысловые слова начинаются хотя бы букв с 4-х - а у них с 2-х. Плюс использование окины, которая, будучи поставленной в трех разных местах одного и того же слова, даст в итоге целых 4 (плюс одно без нее).

Правила гавайского языка

Таким образом, гавайский алфавит имеет следующий вид:
A, E, I, O, U, H, K, L, M, N, P, W,‘

В гавайском языке существуют четыре основных правила:
  1. Все слова заканчиваются гласной буквой
  2. За согласным следует один (или более) гласных
  3. Слог всегда оканчивается гласной буквой
  4. Две согласных буквы не могут стоять рядом.
Окина (твердый приступ) возникает только между двумя гласными. Также она может стоять в начале слова. Носители языка используют окину и в устной, и письменной речи.

Глубина гавайского зыка

Гавайский язык, Olelo Hawaii, является одним из древнейших «живых» языков на Земле.
И потому - таким же глубоким и мудрым, как наш древнеславянский (вспомните хотя бы наш старославянский алфавит), или санскрит. 
Различие лишь одно по сути: гавайский язык - жив, и на нем всё еще говорят люди.
Хотя сегодня их уже совсем не так много.

Каждая буква в гавайском языке имеет свое значение, а иногда и несколько значений, поэтому каждое гавайское слово имеет несколько значений и уровней смысла. Это может быть дословный перевод целого слова, перевод значений слов из которых оно состоит, и значений каждой буквы отдельно.

Например, самое главное Гавайское слово - АЛОХА.

"Алоха" говорят, когда здороваются и прощаются, Алоха обозначает я Люблю Тебя, рад тебе, Алоха обозначает также сострадание и Милосердие

"Алоха" = "Alo"(присутствие, наличие) + "Ha" (дыхание). И когда Вам говорят "Алоха" - одно из значений - желание разделить дыхание Жизни с Вами.

Также, "Алоха" состоит из букв A L O H A:
  • A loha - это приветствие, все что есть у меня, ты можешь иметь, разделить со мной
  • L oko maika'i - все, что я говорю идет из моего Сердца, у меня хорошие намерения
  • O lu'olu обозначает счастье, делать счастливыми других; а еще - гавайское наследие
  • H a'aha'a обозначает приятие и смиренность, мы счастливы служить другим
Aloha значит Любовь, когда близко или далеко - ты всегда в нашем Сердце.


Интеграция с другими языками

Направленность культуры народа всегда можно определить по богатству понятий в той или иной области: где больше разнообразие понятий, в том этот народ более сведущ, там его "любимые "фишки", особенности мировосприятия и ключевые отличия от других народов мира.

Особенно много слов в языке использовалось гавайцами для обозначения видов рыб, морских и погодных явлений. Что свидетельствует о значении и глубине знания ими процессов в океане. Даже английский язык заимствовал у гавайцев около 200 "морских" слов! 

Увы, но гораздо менее другими народами изучена словарная палитра выражения чувств гавайцев, простых человеческих и высокодуховных. Потому что я, например, чем глубже изучаю сферу чувств, тем острее чувству дефицит тонких различий, нехватку их в нашем языке, для примера: 
  • Нету у нас слова, обозначающего "высшее Я" человека - то, что на санскрите звучит как Атман, и что, по слухам, точно есть у гавайцев. И сравните их (индусов и гавайцев) знания о своей божественной сути, связь со своим сердцем - и нашу... 
  • Или, гавайцы различают целых 6 ощущений любви - и это не про греческое "братская, платоническая и т.д.", это именно описания переживания палитры чувств любви от присутствия одного и того же человека рядом. У индусов в фильме "Махадев" Шива однажды описывает Парвати нечто подобное - какие ее действия дарят ему разные переживания их любви (серия 173, кому интересно).
С другой стороны, гавайский язык долго сопротивлялся иностранному влиянию, что некоторые современные слова на нем звучат очень образно. Например, радиоприёмник (Pahu ho’olele leo) дословно переводится как «коробка, заставляющая голос летать».

Появление гавайской письменности

Полинезийцы не имели письменности, но интерес к прошлому был так велик, что приходилось учить наизусть предания и историю своего рода до 25 поколения (!) Учителей было несколько, они взаимно проверяли друг друга, чтобы избежать ошибок. Так легенды и мифы о похождениях богов и героев не только сохранились на тысячи лет, но и распространились по всем островам на тысячи километров.


Гавайский язык образный и певучий, поэтому легенды быстро становились песнями. Знания для гавайцев обладают священной силой или способностью, которую называют Mana и передавать их можно только тем, кто сможет принести пользу обществу 
Эта сила духа пробуждает скрытую энергию, которая движет всем во Вселенной. Чем выше социальный статус полинезийца, тем сильнее его мана
Раньше считалось, что бесконтрольная передача знаний, или «письменность», рассеивает эту энергию и может навредить, попав к врагам. Поэтому единственные изображения, которые до нас дошли, - это указатели направлений и схематические рисунки на свежей лаве, или петроглифы.
В этом же причина того, почему гавайские мастера и сегодня настаивают на скрытости ото "всех" тонкостей гавайского танца хула и исключительно прямой передаче от мастера к ученику. Я же, солидарно с известным сегодня гавайским кахуна Сержем Кахили Кингом, считаю, что сегодня эти знания очень нужны и важны всем людям, и передавать их нескольким десяткам учеников, когда в них нуждаются сотни тысяч - уже не правильно.

Итак, до прибытия на острова капитана Кука гавайский язык был сугубо устным. Впервые он был письменно зафиксирован в 1778 году Куком и его командой. Они сразу же поняли, что гавайский язык очень похож на язык людей племени маори или жителей острова Таити.

С приходом американских протестантских миссионеров в начале 1820-х годов гавайский язык получил свою письменность. Целью миссионеров было перевести на гавайский язык Библию и осуществлять проповеди. 

Однако, миссионеры были немного тугоухие, им показалось одинаковым звучание букв: P-B, P-F, L-R, К-Т, W-V, и они убрали вторые буквы «для простоты». Вот, например, почему в гавайском языке нет буквы Т, а в других полинезийских языках она есть. Таити (Tahiti) по-гавайски будет – Кахики (Kahiki), Таро – «Кало», Кофе  – «Копе».

Только в середине прошлого века в письменном языке стали уделять внимание произношению. 
Ударение (kahako) в слоге теперь обозначается чертой над буквой (макрон - «ā»), при этом ударная гласная произносится долго. 
Окина «’» - короткое и твёрдое произнесение буквы с интервалом. 
Их называют грамматическими, или диакритическими, знаками (англ. Diacritical mark). Например: Ланай (Lanai) – большая веранда, а Лана-й (Lana’i) – название острова.

Некоторые двойные буквы (англ. Diphthongs) произносятся, как один английский звук (куда смотрели миссионеры?). 
Это: ай (ai), aай (ae), аов (ao), аув (au), эй (ei), эу (eu), иу (iu), ой (oi), оу(ou), уй (ui). 
У гавайцев часто повторяются слова, употребляются артикли и существует несколько способов построения предложений. Отметим только, что местоимения меняются в зависимости от удалённости и отсутствует род - «он, она, оно» обозначаются одним словом «иа» (ia).

Запрет на использование гавайского языка

Гавайский язык был основным языком общения на островах многие годы, а благодаря мессионерам к концу 19 века 90% гавайцев на нем научились еще и писать.

Но после присоединения Гавайев к США в 1898 году язык был официально запрещен для преподавания в школах и издания законов. Использование гавайского языка было запрещено даже в школе «Камехамеха», в которой обучались только дети с гавайскими корнями.



Важно уточнить, то запрет на использование гавайского языка не был запретом на сам язык. Люди могли продолжать общаться на гавайском языке в своей повседневной жизни. Даже издавалось 14 газет на гавайском языке... но не могли обучать ему.

А проникновение европейских и американских колонизаторов на Гавайи и особенно их захват США (1898г) привели к резкому сокращению численности гавайцев - от 250-300 тыс. чел. до 10 тыс. чел. (по официальным завышенным данным 1967; по другим данным - до 1-2 тыс. чел.). И хотя метисов было гораздо больше (по данным того же года около 105 тысяч чел.), лишь малая их часть передавала знание гавайского языка своим детям - и без школ, фактически, язык вымирал вместе с снижением числа чистокровных гавайцев.

Восстановление гавайского языка

В 1978 году гавайский язык был признан официальным языком штата Гавайи. В 1989 году были запущены программы по изучению гавайского языка, финансируемые государством. В настоящее время многие люди начинают с нуля по своему желанию изучать гавайский язык - он преподается в языковых школах, а в университете штата Гавайи в городе Хило вы даже можете получить степень магистра гавайского языка.
Ведь он так интересен и певуч!

В настоящее время гавайский язык является родным для 1 000 коренных жителей Гавайев (они составляют около 2% всех жителей Гавайев), и еще около 25 000 человек может бегло общаться на нем. 
Конечно, это намного меньше 500 000 носителей гавайского языка, которые населяли острова во времена капитана Кука. Но следует признать, что еще 20 лет назад "алоха-говорящих"было меньше 10 тысяч, и это хорошая динамика воскрешения почти исчезнувшего языка.

Любопытно также, что согласно отчету Бюро переписи населения США (2000 год) 401 161 человек идентифицировали себя как коренные гавайцы (как чистокровные, так и в любой комбинации, на всей территории США), причем из них 104 162 человека идентифицировали себя как чистокровные коренные гавайцы (!)

Интересно, конечно, как 2, или даже 10 тысяч чистокровных гавайцев в 1967-м разрослось за каких-то 30 лет до более чем 100 тысяч - но официальные данные США об этом умалчивают. Я лишь могу предположить, что в период гонений многие из тех, кто хотел сохранить не только свою жизнь, но и свою культуру, мимикрировали, записываясь в переписи "негавайцами" (вроде наших иудеев в советское время), или просто избегали ее, в т.ч. перебираясь жить на удаленные острова или даже выезжая за их пределы, "за рубеж". А теперь они вернулись. Соответственно, можно ожидать, что число людей, говорящих на гавайском и воспитанных в их культуре (с учетом возрождения национальных школ) - будет продолжать лавинообразно расти.

Обычная гавайская (современная) школа

И все же, собираясь на Гавайи, не стоит обольщаться. Сегодня гавайский язык лишь числится «вторым языком штата» - на практике на нём звучат только песни, заклинания и местные названия.

Ходят слухи, что на дальних островах Кауай и Ниихау гавайцы продолжают говорить на родном языке, но туристы этого почти не слышат...

Скорее вам удастся услышать особый тип смешанного англо-гавайско-японско-китайско-филиппинско-португальского языка - «пиджин», на котором прежде общались между собой работники плантаций, а сейчас любят поболтать некоторые их престарелые потомки.

Елена Шандрикова

Смотрите также гавайский краткий разговорник.





Комментариев нет:

Отправить комментарий